|
|
Foreign language pedagogy
has long been guided, directly or indirectly, by theories of language
and learning. These theories have given rise to various methods or approaches,
which have found their way into textbooks and syllabi and, in bits and
pieces, into teachers' practices. H. H. Stern gives an exhaustive account
of the history of language teaching and its relation to the theoretical
thought of various disciplines. Until recently, however, language teachers
have not based their teaching consistently on theoretical research.
Most of them learned their craft on the job, teaching the way they were
taught and the way their teachers were taught. Both literature scholars
and linguists were convinced that learning a language was only a matter
of memory, repetition, and hard work and of acquiring skills that students
would then learn to use by going to the country where the language was
spoken. Language teachers knew nothing of how people learn languages
or of why some learners fail and others succeed.
My own career is a case
in point. Trained in German literature and philology and called on to
teach German language classes, I remember my despair at not understanding
the most elementary principles of language use. I had to teach conversation
classes but did not understand the systematics of conversation; I had
to teach texts but had not been told what a text is; I had to correct
errors but did not know why errors had been made. I remember my amazement
one day in the early 1970s when I happened on studies in conversation
and discourse analysis, and I immersed myself in the new field of second-language-acquisition
research. Everything I taught started making sense. Everything I researched
fell into place.
I began to see that literature
and language scholars and teachers have much to learn from each other.
Literature scholars can broaden their critical tools by applying to
literary texts the same methods of discourse analysis that language-acquisition
scholars use for analyzing the production of public discourses, including
the discourse of the language classroom itself. At the same time, language-acquisition
scholars can broaden their reflection on language learning to include
not just the functional uses of language but also the figurative uses
as presentation
[54]
and representation of reality
(Widdowson, Stylistics). Moreover, literature scholars can bring
to language teaching their unique training in the critical analysis
I would tell the novice
language teacher, Go beyond the textbook you teach and learn about the
way language is spoken and used. The literature you study and the language
you teach are practiced in language as social practice, and "language
has its rules of use without which rules of grammar would be useless"
(Hymes 278). Read work in psycholinguistics and sociolinguistics as
well as in linguistic approaches to literature. Understand the foreign
culture you teach not only through its literature but also through its
social sciences and ethnography. Deepen your knowledge of your students'
own culture by reading similar studies about the United States or Canada,
both in English and in the foreign language. The better you understand
language and language use, the better you will be able to transmit to
your students the critical knowledge you have gained by being a participant
observer and researcher of that unique educational setting, the foreign
language classroom. In the field of language acquisition, theory and
practice enrich each other (see Ferguson).
It is important to distinguish
between a teaching perspective and a learning perspective on language
acquisition, Whereas teachers are mainly concerned with relating student
performance to teacher input in a principled way, a learning perspective
describes the process of attempting to acquire a second language. Before
teachers can devise effective activities and techniques for the classroom,
they must first understand how people learn languages. Thus language-acquisition
research adopts primarily a learning perspective, and only in this light
does it consider implications for language teaching.
LANGUAGE ACQUISITION
AND LEARNING
The capacity to learn one's
native tongue and then another language or several more is a unique
property of the human species that has not ceased to amaze parents,
linguists, and language teachers. How do children manage to produce
an infinite number of sentences with the finite means of available grammars!
What is the relation between their cognitive and their linguistic development!
What makes learning a second language as an adult different! And then,
as Michael H. Long has asked, Does second language instruction make
a difference! If the answer from second-language-acquisition research
is yes, then we must determine exactly what we can end should teach
at what level for what purpose.
These questions have not
only inspired scholars in linguistical psychology, sociology, and education
to pursue research in language acquisition, they have fueled political
passions as well. In various countries, scholars' research results are
used (or misused) as a basis for such policy decisions as the maintenance
or abolition of bilingual and immersion programs, the restoration of
high school and college foreign language requirements, and the governance
structure of
[55]
language and literature departments. Beyond academia, language-acquisition
research helps us understand the links between language, literacy, and
sociocultural identity, as well as the interrelations of foreign language
teaching, national interests, and international peace and understanding
(Kramsch).
The terms language acquisition
and language learning have come to designate first- and second-language
acquisition, respectively. According to a distinction popularized by
Stephen Krashen, whose work I discuss later, the term acquisition is
meant to capture the way children learn their native language in naturalistic
settings, while the term learning refers to the conscious applications
of rules in the study of a second language in instructional settings.
However, this dichotomy is not so clear-cut. After all, adults can also
"acquire" a second language in naturalistic settings, and
a certain amount of "acquisition" also takes place in classrooms.
Another distinction is made between a second language and a foreign
language. A second language is one learned by outsiders within a community
of native speakers, such as English as a second language (ESL) taught
in the United States. A foreign language is a subject learned in an
instructional setting removed from the relevant speech community, such
as French in United States high schools. Second-language-acquisition
research is uncertain about the nature and the degree of difference
between second-language learning and foreign language learning.
Since the 1970s scholars have considered a variety of questions under
the generic category of second-language-acquisition (SLA) research.
For instance, are the processes of first- and second-language acquisition-or
of second- and foreign language acquisition-similar! If so, for which
learners, under which conditions, at which stage of acquisition! How
much consciousness and which cognitive operations are involved! To what
extent, if at all, is learning a language like learning, say, how to
ride a bike!
HISTORIC OVERVIEW
First- and second-language
acquisition are relatively recent domains of inquiry. At a time when
language study was closely linked to philology and phonetics, Europeans
scholars such as Henry Sweet, Harold Palmer, Otto Jespersen, and Wilhelm
Vietor attempted to apply the findings of the linguistic sciences to
language teaching. Despite developments in linguistic thought in the
1920s and 1930s, however, no theoretical foundation was established
for language teaching before 1940, and questions about what it means
to acquire, learn, and know a language did not get addressed before
the 1960s.
Until the 1960s, theories
of language acquisition were subsumed under general theories of learning,
and the prevalent theory was behaviorism, Children were thought to learn
their native language by imitation and reinforcement. It was believed
that learning a language, whether one's native tongue (L1) or a
[56]
second language (L2), was
the result of imitating words and sentences produced by adult native
speakers. Foreign language learning was assumed to be most successful
when the task was broken down into a number of stimulus-response links,
which could be systematically practiced and mastered one by one, such
as verb conjugation or noun declension. The major concern was how to
teach language so that it could be acquired as a set of habits. Learning
a second language was seen as a process of replacing old habits with
new ones, so errors were considered undesirable.
The subsequent work of Noam Chomsky, particularly his Syntactic Structures,
led researchers to question behaviorist explanations of language acquisition.
Chomsky made it clear that learning a language is not the acquisition
of a set of habits. Rather, children are born with what he called a
"language- acquisition device, a uniquely human mental organ or
cognitive capacity to acquire language. Children learn their native
tongue not by deficient imitation of the full-fledged adult system but
by a dynamic process of formulating abstract rules based on the language
they hear.
Around the same time that Chomsky initiated research into the mental
processes at work in the acquisition of a first language, Robert Lade's
classic work Linguistics across Cultures focused attention on the errors
that second-language learners make. Lade claimed that "we can predict
and describe the patterns that will cause difficulty in learning, and
those that will not cause difficulty, by comparing systematically the
language and the culture to be learned with the native language and
culture of the student" (vii). He outlined procedures for making
such comparisons in phonology, grammar and vocabulary and in the cultural
aspects of a language. Lade's research, linked with the audio-lingual
method of language teaching, had a far-reaching effect on language-
teaching practice. A later series of texts on contrastive structure,
such as William G. Moulton's Sounds of English and German, directly
applied Lade's work. Teachers were encouraged to teach pronunciation,
for example, by isolating particular German sounds like Miere and Mitte
and contrasting them with English sounds like bean and bin.
Lade's work also exemplifies
the way second-language learning has influenced linguistic research.
Written in the heyday of structural linguistics and behaviorist theory,
it became associated with a movement in applied linguistics called contrastive
analysis, which claims that the principal barrier to second-language
acquisition is the interference of the L1 system with the L2 system.
Linguists distinguish here between transfer and interference. Similarities
between two languages cause "positive transfer," such as extending
the use of the pronoun in "it is raining" to the French "il
pleut." Differences cause "negative transfer, generally
known as "interference," such as expanding that use to Spanish
and saying "el llueve" instead of "llueve."
The question remained, What exactly was being transferred! Contrastive
analysis, in its strong structuralist form, was refined by Robert J.
Di Pietro in his book Language Structures in
[57]
Contrast and then
abandoned in the late 1970s; it is only now regaining momentum in a
different form.
The 1960s saw a boom of
empirical studies chat explored the mental processes of second-language
learners. An influential article published by S~ pit Corder in 1967,
entitled "The Significance of Learners' Errors," proposed
that both L1 and L2 learners make errors to test certain hypotheses
about the language they are teaming. In the following dialogue, for
example, a child tests a series of hypotheses regarding the formation
of past tenses:
MOTHER: Did Billy have
his egg cut up for him at breakfast!
CHILD: Yes I showed him.
MOTHER: YOU What!
CHILD: I showed him.
MOTHER: You Showed him!
CHILD: I seed him.
MOTHER: Ah, you saw him.
Child: Yes, I saw him.
(167)
According to Corder, errors should be viewed not as regrettable mishaps
but as necessary steps in the learning process. This approach was in
opposition to the idea of language learning as presented in " the
contrastive-analysis hypothesis. In 1973, a milestone study by Heidi
Duley and Marina Burt showed that only 3% made by Spanish-speaking children
learning English could be attributed to interference from their native
language, whereas 85% were developmental errors that children learning
Spanish as their native tongue also seemed to make. This study, by suggesting
that not all language performance is derived from extemal input, suddenly
changed the direction of language.learning research. Although not all
researchers agreed with Dulay and Rnrt's findings, SLA research virtually
stopped luc,lring at transfer phenomena; rather, it started observing
and systematically recording the errors made by second-language learners
as they acquire grammatical structures--minimal units of sound (phonemes)
and meaning (morphemes) and selected syntactic structures.
Together with Corder's
study, Larry Selinker's "Interlanguage" is considered to mark
the beginning of SLA research. Selinker showed that learners create
their own systematic "interlanguage" through their errors.
His argument, which I describe later, corroborated Daniel Slobin's findings
in studies of children who were learning their native tongue. Children
seemed to have not only a biological faculty to learn language but a
psychological one as well. Slobin proposed that children are not born
with substantive "knowledge"; instead, thev have a set of
procedures, or operating principles, that they follow to establish the
relevance and the relative importance of the input they receive. Throughout
the 1970s, scholars like Elaine Tarone, Uli Frauenfelder, and Larry
Selinker (Tarone et al.). Jack C. Richards, and Evelyn Hatch attempted
to demonstrate the systematic structure of a learner's interlanguage
by analyzing learners' errors. Krashen's
[58]
studies of learners' natural
development led him to formulate a series of hypotheses that became
influential in the next decade. I return to these studies later.
By the late. 1970s, then,
it became clear that both interference from L1 and natural development
processes are at work in the acquisition of L2 in naturalistic settings.
Indeed, scholars found that learners acquire a language according to
what Corder had termed "a built-in syllabus, with quite specific
learning and communicating strategies. But transfer did seem to occur
on various levels. The 1980s saw, in addition to continued natural-development
studies, a resurgence of interest in transfer studies. The first volume
to deal comprehensively with transfer phenomena in language acquisition
was Language Transfer in Language Learning, edited by Susan M. Gass
and Larry Selinker.
All SLA research since
the 1970s has been characterized by a major shift in focus to the learner
and the affective and cognitive processes involved in language learning.
Instead of concentrating almost exclusively on the existence or absence
of certain grammatical forms in learners' language, psycholinguists
have turned their attention to the strategies learners use to learn
the forms and to communicate intended meanings. The interest of scholars
like James Cummins and Lily Wong Fillmore in the way learners match
forms and meanings led researchers to investigate those factors that
account for variability in acquisition among learners. Some of these
factors are internal to the learner, such as general cognitive and intellectual
abilities and affective states; others involve the interaction of the
learners with their environment (input from teacher, peers, native speakers).
In the early years of SLA research, the language under study was mostly
English, acquired in naturalistic settings. The overwhelming spread
of English as an international language generated a great deal of empirical
research on learners of English as a second language in the United States,
Canada, and Great Britain. This research was followed by studies of
the acquisition of other languages in naturalistic settings, such as
in the Francais langue etrangere in France and the Deutsch als Fremdspnche
in Germany, two societies that had to meet the communicative needs of
masses of immigrant workers.
However, learning a language
in the country where that language is spoken and learning a language
in a general educational setting in one's native country are two different
contexts that respond to different learners' needs. Hence, interest
in examining the educational and, specifically, the classroom conditions
of language learning in schools has grown. Many scholars are well-known
for their work on ESL classrooms: Richard Allwright and Michael P. Rreen
in Great Britain; Willis J. Edmondson in Germany; Herbert W. Seliger
and Michael H. Long, Teresa Pica and Cathy Doughty, Craig Chaudron,
and Leo van Lier in the United States. Merrill Swain and Sharon Lapkin
hnve examined French immersion classes in Canada. Other scholars have
started observing foreign language clnssrooms: J. P. B. Alien, Maria
Friihlich, alld Nina Spada in Canada developed a communication-oriented
observation scheme; Gabriele Kasper recorded teacher-induced errors
in German classes in Denmark; and recent doc-
[59]
toral dissertations in the
United States have observed the influence of instruction patterns and
task variation on student interaction in Spanish and French classes,
respectively.
WHAT IS SECOND-LANGUAGE
ACQUISITION RESEARCH?
Definition of the Field
According to Rod Ellis,
the term SLA research refers to studies designed to investigate "the
subconscious or conscious process by which a language other than the
mother tongue is learnt In a natural or a tutored setting" (6).
It covers both second-language acquisition and foreign language learning.
SLA research is an interdisciplinary field. Its research methods are
taken primarily from psycholinguistics, that is, the study of the relation
between linguistic behavior and the psychological processes (memory,
perception, attention) that underlie it. The work of Thomas G. Fever
on speech perception and speech processing, George A. Miller on language
and communication, Kenneth Goodman on reading, and Roy O. Freedle and
John B. Carroll on language comprehension and the acquisition of knowledge
have greatly influenced the way SLA studies have been conducted. SLA
research now increasingly draws upon other fields, such as pragmatics,
sociolinguistics, and discourse analysis, that study the way language
reflects and shapes the social context in which it is used. For example,
the work of M. A. K. Halliday on language as social semiotic, William
Labov on the social context of language, John I. Gumpeh on discourse
strategies, and Teun van Diik on discourse processes have had a strong
effect on pragmatic strands of SLA research.
Two other terms are used
with respect to SLA research: applied linguistics and educational linguistics.
Some controversy has arisen about the scope of these two fields, but
they generally refer to what Charles A. Ferguson calls "the application
of the methods and results of linguistic science to the solution of
practical language problems" (82). Language learning is one such
problem. In contrast to theoretical linguistics, which seeks to understand
the nature of language, applied linguistics contributes to a theory
of first- and second-language learning as a psychological and social
activity and as a subset of human behavior. SLA research, which arose
out of the realization that language Learning involves more than just
linguistic phenomena, can thus be viewed as a subdiscipline under the
larger umbrella of applied linguistics. It is emerging in the United
States as the designation for all research about L2 learning.
Theoretical Frameworks
The common focus of all
second-language research is the language learner, that is, the processes
by which a learner acquires, stores, organizes, and uses knowledge of
the language for successful communication. Within the short history
of
[60]
the field, researchers have
investigated these processes and drawn theoretical hypotheses from four
major perspectives that coexist today: linguistics, cognitive psychology,
sociolinguistics, and social psychology.
The linguistic perspective,
which varies according to the particular linguistics theory it relies
on, focuses on the differences among languages or on universal characteristics
of language and the human capapcity for language learning. Contrastive
analysis was intended to account for and predict L2 learner difficulties
on the basis of differences in linguistic characteristics of two or
more langauges. In its strongest form, cantrastive analysis is no longer
used, but as the notion of L1 transfer has become more sophisticated
and as social and cultural differences in languagelearning have received
increased interest, cnatarstive-analysis research have proved valid
for inestigating the acquisition of sociolinguistic and pragmantic competence
in a foreign language. For example, Robein C. Scarcella investigates
interferences in "discourse accent"--the use of conversational
features (e.g., turn taking, interrupting) from one's first language
in the same way in one's second language. Shoshonna Blum-Kulka, Juliane
House, and Gabriele Kasper study the way learners use speech acts inappropriately
in the target lnaguage, such as saying "please" as a response
to "thank you" in English. Jenny Thomas elucidates the different
types of pragrmatic failures made by learners of a foreign language,
from using the wrong rejoinder for an intended meaning to misinterpreting
the social and cultural context in which a verbal exchange is taking
place.
Another linguistic approach
seems promising for future research, although it is still scant on evidence.
Based on the assumption that Chomsky's language-acquisition device functions
in both first- and second-language acquisition, this approach attempts
to find out which constraints limit the hypotheses a learner can make
about specific structures of the language to be acquired. These constraints
are due not only to transfers from the surface structure of the first
language and to the nature of the language heard in the enfironment
but to innate and universal linguistic principles, called universal
grammar, trhat apply to all languages. Gass tested how learners from
various first-language backgrounds formed relative clauses in English
on three types of tasks: a grammaticality judgment task, a sentence-combining
task, and a free-composition task. She found that, for learners of all
languages, a phrase such as "the child that was hit by him"
was easier to process than "the woman to whom he sent the book"
or "the woman whose child went across the river," a result
suggesting the existence of a universal principle of "accessibility
hierarchy" in ease of acquisition. Also within a universal grammar-framework,
other SLA researchers investigate how, at a deep abstract level, different
langauges give different values to certain aspects or parameters of
universal principles. For example, Suzanne Flynn examined the particular
difficulties Japanese learners of English have because of deep syntactic
differences between the two languages.
A second perspective in
second-language research is that of cognitive psychology. Barry McLaughlin,
a major researcher of cognitive processes in language
[61]
learning, made the useful
distinction between automatic and controlled processes to explain the
differences between proficient and less proficient learners. According
to cognitive theory, "learning a language is acquiring a complex
cognitive skill" that involves "the gradual accumulation of
automatized subskills and a constant restructuring of internalized representations
as the learner achieves increasing degrees of mastery" (Theories
148). Learners of French first gain automatic knowledge of the forms
of the imparfait and the passé compose, slowly build for themselves
a representation of when to use one or the other, and then revise and
restructure this representation to match the way native speakers use
these tenses in speaking and writing. Claus Faerch and Gahriele Kasper
distinguish between declarative knowledge, which consists of internalized
rules and memorized chunks of the language, and procedural knowledge,
which consists of knowing how to accumulate, automatize, and restructure
the forms and their use in communication. Experimentation based on observation,
introspection, and retrospection has yielded insights into the strategies
and procedures used by learners. The work of Ellen Bialystok, Maria
Frlihlich, and John Howard and of Elaine Tarone on communication strategies,
of Rod Ellis on systematic and nonsystematic variability in interlanguage,
and ofl..Michael O'Malley and Anna U. Chamot on learning strategies
are all important milestones in SLA research done within a psycholinguistic
framework. The now classic study by N. Naiman, Maria Friihlich, H. B.
Stern, and A. Todesco on the "good language learner" has been
expanded by Anita Wenden and Joan Rubin, and Lily Wong Fillmore's study
of the social and cognitive strategies used by Spanish children learning
English has had a far-reaching effect on cognitive approaches to SLA.
Investigation of the way
learners use language for communication has also been carried out within
a sociolinguistic framework, the third perspective. It studies the relation
between language acquisition and its social context--in the classroom,
the community, or written texts. A sociolinguistic approach has suggested
that second-language acquisition is analogous to processes involved
in pidginization and creolization, where people who do not share a common
language develop a language with a reduced range of structures and uses,
like the pidgin variety of English spoken in New Guinea. John Schumann
hypothesized that pidginization is a result of the social and psychological
distance between the learner and the target culture, which might account
for the desire to acculturate or not and, hence, to learn the language.
For example, the Heidelberger Forschungsprojekt Pidgin-German, reported
on by Wolfgang Klein and Norhert Dittmar, studied the acquisition of
German syntax by forty-eight Spanish and Italian immigrant workers in
Germany who received no formal language instruction. It showed that
the syntactic development of their interlanguage was indeed related
to several factors, such as age and length of education, hilt the highest
correlation was found between syntactic development and leisure contact
with Germans, an indication that social proximity is a critical factor
in successful language acquisition.
As a subset of sociolinguistics, a discourse-analysis approach to SLA,
led
[61]
by Hatch, studies the speech
adjustments native speakers make when they enter into verbal contact
with nonnative speakers or learners. By observing this "foreigner
talk" and also by watching phenomena of turn taking and conversational
correction, researchers of language classrooms hope to achieve a better
understanding of the interacrional constraints on language acquisition,
especially in classrooms. Along with the quantitative research methods
more typical of sociolinguistics, classroom research has started to
adopt ethnoaraphic methods of inquiry that include case studies, diary
studies, introspective and retrospective accounts, recall protocols,
and long-term association of the researcher with his or her subjects.
Besides cognitive and discourse
processes, SLA is interested in the affective factors that shape a learner's
acqulsltlonufa second language. A fourth perspective comes therefore
from social psychology, which focuses on the influence of situational
factors and individual differences on language learning. Howard C. Gardner
and Wallace E. Lambert's innovative work on attitudes and motivation
in language learning and Howard Giles and J. Byrne's intergroup approach
to second-language acquisition have had a widespread effect on the field.
H. Douglas Brown is well-known for his work on affective variables.
Additional studies such as those of David R. Krathwohl, Benjamin Bloom,
and Bertram B. Masia on the affective domain, Leslie M. Beebe on risk
taking, and Kathleen Bailey on competitiveness and anxiety in language
learning are examples of the large body of research devoted to personality
factors in language acquisition.
The four theoretical perspectives
sketched above testify to the disciplinary diversity of SLA. Guided
by hypotheses based on linguistic, cognitive, socio- linguistic, and
social psychological theory, it looks at data from actual learner performance
and attempts to build models of language learning that can both explain
and predict successful performance. I turn now to a few empirical studies
and some of the models proposed.
Empirical Studies
Taking as their point of departure raw data collected or elicited from
learners in natural or instructional settings, SLA studies examine the
performance of several learners at a single point in time (cross-sectional
studies) or of one learner over a period of time (longitudinal studies).
These observations are then screened for consistencies and variations
and interpreted.
Selinker's interlanguage study, which is based on evidence collected
by other researchers from learners in natural and instructional settings,
posited that language learning proceeds in a series of transition;II
stages, as learners acquire more knowledge of the L2. At each stage,
they are in control of a language system that is equivalent to neither
the L1 nor the L2-an interlanguage. Selinker suggests that five principal
processes operate in interlangnage: (1) language transfer, such as German
time-place order after the verb in the English interlanguage of C;erman
speakers; (2) overgeneralization of target-language
[63]
rules, such as in the sentence
"What did he intended to say!"; (3) transfer of training,
such as the confusion of he and she because of the overuse of he
in textbooks and drills; (4) strategies of L2 learning, such as the
simplification in "Don't worry, I'm hearing him"; (5) strategies
of L2 communication, such as the avoidance of grammatical form to fulfill
the more pressing needs of communication in "I was in Frankfurt
when I fill application."
Selinker's study has triggered
many debates about what this interlanguage is. First, identifying the
errors made in the learner's interlanguage is difficult. For example,
is "I fill application" an error of pronunciation, morphology
(lack of awareness of the past tense), or syntax (lack of awareness
of concordance of tenses).' a learning or a communication strategy!
Furthermore, linguists disagree about what constitutes the initial state
of a learner's interlanguage. From a cognitive perspective, second-language
learners do not start with a clean slate: they
already have, from their first language, a range of cognitive and communicative
abilities that enable them to understand structures they have never
encountered. As sociolinguists point out, the concept of the L2 native
speaker is an ideal or standard construct that has no social reality.
Even native speakers are not equally proficient on topics they don't
know, in social settings they are unfamiliar with, and in speech genres
they have not been educated in.
The question is, then,
Is interlanguage a unitary construct, or do learners have various competencies
at various times for various tasks in various situations. Further questions
under discussion are, Can interlanguage become fossilized at some intermediary
stage, or does it remain amenable to change, and under what conditions
does change occur?
To answer some of these questions, SLA research has conducted descriptive
studies around three general questions: What does it mean to know a
language! What are the processes involved in learning a language! What
learning conditions favor or impede language acquisition! These studies
are all predicated on the view that learning a language means not only
learning forms and structures but learning how to use these forms accurately
and appropriately in various social settings.
What does it mean to know
a language! Michael P. Breen and Christopher N. Candlin have argued
that knowing a foreign language means having the ability to express,
interpret, and negotiate intended meanings, a definition that goes far
beyond using the right grammatical rule or the right item of vocabulary.
Others have attempted to define the various components of communicative
competence. For example, studies by Michael Canale and by Canale and
Swain have identified four distinct aspects that do not automatically
overlap. Grammatical competence, or the ability to understand and produce
grammatically correct sentences; discourse competence, or the ability
to connect sentences in stretches of discourse and to form a meaningful
whole out of a series of utterances; sociolinguistic competence, or
the ability to conform to socially and culturally appropriate norms
of verbal behavior; and strategic competence, which enables
[64]
the learner to function in a way that compensates for deficiencies in
the other three competencies.
What are the processes involved
in learning a language! We have seen that a large body of work is devoted
to the strategies learners employ to comprehend and produce spoken language
(see Faerch and Kasper; Fillmore, Kempler, and Wang). An equally large
body of research focuses on reading in a second language. Building on
the work of psychologists and cognitive scientists like Walter Kintsch,
and Richard C. Anderson and David A. Ausubel, SLA researchers have shown
how second-language readers use information-processing strategies to
create meaning out of the words on the page. They develop and activate
cognitive schemata, or mental representations, that allow them to anticipate
incoming information and link it to other representations they might
already have. Forming these schemata is more complex than deciphering
the surface form of the words is. Once they have acquired an automatic
recognition of the forms, second-language readers need to restructure
their schemata to fit the newly emerging meanings. Patricia L. Carrell's
and Margaret Steffensen's studies of learners of English as a second
language, Elizabeth Bernhardt's and lanet Swaffar's studies of learners
of German, and James Lee's study of learners of Spanish in the United
States have shown how misrepresentations can occur if Learners do not
reorganize their initial schemata or if they cannot develop the culturally
relevant schemata. For instance, American college students misread a
German text about the "death of forests" (Welsterben) as a
text about the "end of the world" (Weltsterben), and North
American readers adequately decoded but culturally misconstrued an English
account of an Indian wedding.
What learning conditions
favor or impede language acquisition! Many studies examine the learners
themselves and the influence of age, intelligence, aptitude, motivation,
and personality. With respect to age, Eric H. Lenneberg's 1967 study
introduced the idea that during a certain critical period language acquisition
takes place naturally and effortlessly. With the onset of puberty, it
was claimed, the plasticity of the brain begins to disappear and lateralization
of the language function in the left hemisphere of the brain is completed.
Thus adults have greater difficulty learning languages. The critical-period
hypothesis has been seriously called into question in recent years.
Although children are quicker than adolescents to acquire those linguistic
skills necessary for rapid socialization and integration into the target
group (including nativelike pronunciation), adolescents, who have greater
cognitive skills, outperform children in grammatical and lexical accuracy.
Adults, too, have greater cognitive abilities that help them acquire
primary levels of language proficiency more rapidly than children do.
Researchers like Seliger have therefore suggested multiple critical
periods ("implication"). For example, there may be one critical
period for the acquisition of native-like pronunciation and another
for the acquisition of grammar.
One of the best-known studies
of motivation in second-language learning was carried out by Gardner
and Lambert, who over a period of twelve years studied foreign language
learners in Canada, the United States, and the Philip-
[65]
pines in an attempt to determine
how attitudinal and motivational factors affect language-learning success.
They distinguished two kinds of motivation: instrumental and integrative.
Instrumental motivation is motivation to attain instrumental goals,
such as furthering a career, reading technical material, or going to
the target country; integrative motivation is motivation to integrate
oneself within the culture of the second-language group and to be part
of that society. Gardner and Lambert found that integrative motivation
generally accompanied higher scores on proficiency tests in a foreign
language.
Besides exploring learner-dependent
conditions of acquisition, SLA scholars have also investigated the effects
of the learning environment itself. Interaction between children and
carctakers seems to play an important role in L1 acquisition. For example,
the discourse "scaffolding" provided by adults in their conversations
with children (Child: "Hiding." Adult: "Hiding! What's
hiding!"
Child: "Balloon hiding.")
might help these children acquire the syntactic structures of full grammatical
sentences in their first language. In a similar manner, as Seliger ("Practice")
and Long ("Native Speaker") have argued, interaction with
other speakers of the language seems to play a crucial role in the acquisition
of syntactic and lexical structures by L2 learners, by providing them
with what Krashen calls "comprehensible input" and the opportunity
to negotiate the meaning of that input (Second Language).
In the past, language researchers
have tried to study ways in which classroom instruction and other teaming
environments can be manipulated for more efficient language acquisition.
Until the 1970s, attempts were made to establish the relative merits
of one pedagogical "method" over another (e.g., grammar-translation
vs. audiolingual vs. communicative). However, as lanet Swaffar, Katherine
Arens, and Martha Morgan demonstrated in an influential study in 1982,
such comparisons proved futile. Too many uncontrollable variables made
it impossible to separate a given method from the personal variations
introduced by the teacher and a given group of learners. Furthermore,
these comparisons were interested only in the linguistic product, not
in the learner's underlying processes of acquisition. By contrast, recent
studies, under the rubric "classroom research," look at small
pieces of the SLA picture. Pica, for example, classifies the types of
corrections or repairs made in language classrooms; she also investigates
the types of tasks given to the learners and the appropriateness of
those tasks in fostering communicative goals. Susan M. Gass and Evangeline
M. Varonis examine gender differences in the way classroom discourse
is managed; Long looks at modifications in teacher talk ("Questions").
Model Building
Several of the studies mentioned
above have generated models or hypotheses that are the object of heated
debates. One of these is Krashen's monitor model, which is based on
data from untutored and tutored second-language acquisition. Proposed
for the first time in 1977 and developed subsequently in 1981 and
[66]
1982, the model offers a
prime example of the lively controversies that dominate the field at
the present time (see Krashen's "Monitor Model"; Princigles;
Second Language). From his and others' studies of the modifications
that parents and caretakers make when talking to young children, Krashen
made three observations: (1) Caretakers talk in a simplified manner
to make themselves understood. (2) Their input is only roughly tuned
to the children's linguistic knowledge, containing many structures the
children already know but also some enome not yet acquired. (3) Their
speech refers to the here and now of the immediate
With these observations
from a limited sample, Krashen posited his two widely debated hypotheses.
In the first, the "acquisition-learning hypothesis," learners
are said to make use of two different kinds of linsllistic knowledge:
explicit or learned knowledge (with conscious application of learned
rules) and implicit or acquired knowledge (with unconscious application
of use patterns learners have "picked up, so to speak). According
to Krashen, teaming and acquisition are two distinct, nonoverlapping
systems of knowledge. Learning is achieved through the monitor, the
device that learners use to oversee their language performance and edit
it in accordance with the formal rules of the language. However, since
Krashen views acquisition, not learning, as the primary process for
the development of communicative competence, the value of formal language
instruction is called into question by his model.
The second hypothesis is
the "input hypothesis." Learners are said to learn the language
automatically when they are exposed to comprehensible input containing
linguistic structures that are just beyond their present level of mastery
and when they don't feel threatened by the learning environment, that
is, when their "affective filter is down. Both hypotheses have
had widespread repercussions among researchers and teachers alike. They
have triggered a large body of research related to the nature of the
input, the concept of comprehensibility, and the factors that contribute
to making this input comprehensihle.
Despite the popularity of Krashen's model and its marked effect on language
teaching methodology in the United States, many researchers feel that
it is inaccurate. In 1978, McLaughlin and Bialystok, both noted for
their work on cognitive processes in language leaming, were the first
to refute Krashen's model. McLaughlin, who was trained as a psychologist,
rephrased Krashen's conscious versus unconscious dichotomy into a more
accurate description of controlled versus automatic processes in language
learning (see his "Monitor Model"). He argued later that second-ianguage
learning involves "the gradual integration of subskills [that]
as controlled processes initially dominate and then become automatic"
(Theories 139). McLaughlin suggests that the distinction between consciousness
and uneonsciousness is located on a continuum.
Opposing Krashen's learning
and acquisition model, Bialystok, a trained linguist, offered a distinction
between explicit and implicit linguistic knowledge (see her "Theoretical
Model"). In the explicit category are the facts a person knows
about language and the abilitv to articulate those facts. Implicit knowledge
[67]
is information that is automatically
and spontaneously used in language tasks. Both types of knowledge exist
on a continuum, and they are linked to each other by connecting inferencing
processes. McLaughlin and Bialystok each argued that the cognitive processes
involved in second-language acquisition are much more complex than Krashen
would like us to believe. Since the 1970s, the monitor model has continued
to provoke discussion. Long, who has done extensive research on interaction
in ESL classrooms, insists that "instruction makes a difference"
and that learned knowledge can indeed become acquired knowledge. Swain,
known for her studies of French immersion programs in Canada, argues
not that input is comprehensible per se but that it is made comprehensible
through communicative interaction and is thus linked to "comprehensible
output. Applying these findings to classroom practice, Wilga M. Rivers
calls comprehension and production the "interactive due" (see
"Comprehension"). She maintains that to acquire a language,
learners need to produce it actively, not just be exposed to it. For
the time being, the usefulness of Krashen's hypotheses may lie less
in their ability to predict language acquisition than in the metaphorical
framework they provide for conceptualizing language-learning processes.
Other scholars have attempted
to build models of language acquisition from empirical data. Whereas
the monitor model hardly accounts for language-learner variability in
language teaming, Schumann's acculturation model or pidginization hypothesis
tries to explain the variations introduced by affective and social factors.
From data collected through diary studies, questionnaires, and interviews
with learners, in particular from one adult Spanish speaker's acquisition
of English in the United States, Schumann claims that similar psychosocial
processes underlie both the formation of pidgins and spontaneous second-language
acquisition. His Hispanic subject in the United States, Alberto, who
was exposed to a high degree of social distance from English speakers,
failed to progress very far in teaming English. Alberto's English was
characterized by many of the forms observed in pidgins, such as "no
+ verb" negatives, uninverted interrogatives, and the absence of
possessive and plural inflections. Early language learners and immigrant
workers, who have to acquire the dominant language for special purposes,
develop a simplified variety of language called pidgin, which both satisfies
their communicative needs and reflects their social and cultural distance
vis-a-vis the target culture.
Set within a sociopsychological
framework, Giles and Byme's accommodation model of language learning
shares certain premises with Schumann's acculturation model, but for
cites and Byme what affects second-language acquisition is not the actual
social distance between the learner's social group and the target-language
community but the group members' perception of this distance
and their definition of themselves and others. This model, like Schumanr;'s,
illustrates attempts by SLA researchers to explain individual variance
in learners through motivation, societal context, and the learners'
objectives in that context. Neither the acculturation nor the accommodation
model alone explains how envi-
[68]
learners should not be disappointed
if they understand all the words on the page yet still don't know what
the text is about. Meaning is a matter not of decoding signs but of
establishing connections, making inferences, drawing conclusions, and
constructing the appropriate schemata.
The work by Canale and
Swain on communicative competence should make teachers aware of the
importance of strategic competence in both speaking and reading. Communication
strategies can and should be taught explicitly during classroom activities:
how to interrupt another speaker, how to switch topics during group
work, how to begin a conversation when acting out the dialogue, how
to end the conversation. These and other tactics are the social glue
of face-to-face encounters that speakers need to conduct conversations
and develop fluency in the language.
Recognizing the importance
of the social context of communication means that learners are encouraged
to view language learning nor only as the acquisition of a body of factual
knowledge that can be displayed on a test but as an interactional process
in which teaming the forms and using them in communication are inseparable.
SLA research shows that this interaction is central to the learning
process: interaction of learners with peers, teachers, native speakers,
and written texts, Fillmare's work on differences among learners can
inspire teachers to pass on to their students some of the social and
cognitive strategies successful learners use: "Join a group and
act as if you understand what's going on, even if you donlt; get some
expressions you understand, and start talking; make the most of what
you've go~; work on big things first, save the details for later"
(209). Teaching language as social interaction calls for a diversification
of classroom formats, such as group and pair work, to maximize opportunities
for interactions of various kinds. It: also calls for an increased use
of "authentic" materials, whose social meaning lies beyond
the illustration of grammatical rules.
Finally, as the pragmatics
strand of SLA research has shown, culture is inscribed in the very discourse
that learners acquire. Teachers and learners must recognize that no
language is innocent and that, along with the language, they teach and
are taught a style of interaction and of knowledge presentation that
characterizes the culture of a given speech community or educational
institution. A critical view of language in discourse should help learners
understand the links not only between the language and the culture they
are teaming but also between their own language and culture.(1)
SUGGESTIONS FOR FURTHER
READING
For detailed studies of
some of the key issues under Investigation in SLA, the most useful edited
volumes are those by Susan M. Gass and Carolyn G. Madden, Input in
Second Language Acquisition; Gass and Larry Selinker, Language
Transfer in Language Learning; and Gass, Madden, Dennis Preston,
and Selinker, Variation in Second Language Acquisition. Two excellent
reviews of the work done in SLA
[71]
research can be found in
Rod Ellis, Understanding Second Language Acquisition, and Leslie
M. Beebe, Issues in Second Language Acquisition, as well as in
influential articles by Michael H. Long, Fatsy M. Lightbown, and Charles
A. Ferguson and Thomas Huebner. Kenji Hakuta, Mirror of Language:
The Debate on Bilingualism, gives a well-balanced and dispassionate
state-of-the-art review of research on that hotly debated topic. Classics
in the general field of applied linguistics include two books by British
linguists, S. Pit Corder and I. P. B. Alien, The Edinburgh Course
in Applied Linguistics, and Henry G. Widdowson, Explorations
in Applied Linguistics.
To get a broader outlook on the issues of language learning and teaching,
prospective scholars will find it extremely useful to read Jerome Bruner,
Actual Minds, Possible Worlds; James Wertsfh, Culture, Communication
and Cognition; John J. Gumperz, Discourse Strategies; Shirley
Price Heath, Ways with Words; and Deli Hymes, "On Communicative
Competence, as well as any of the numerous volumes in the series Advances
in Discourse Processes (ed. Roy O. Freedle) that offer an interdisciplinary
perspective on all aspects of language learning and use.
|
|
|
H. H. Stern's Fundamental
Concepts Of Language Teaching is the standard reference work for
all foreign language teachers, along with Wilga M. Rivers, Teaching
Foreign Language Skills; Sandra Savignon, Communicative Competence:
Theory and Classroom Practice; and H. Douglas Brown, Principles
of Language Learning and Teaching. The United Stares proficiency
orientation in language teaching is best illustrated in Alice Omaggio,
Teaching Language in Context.
There are five major iournals:
TESOL Quarterly and Modern Language Journal contain an
easily readable mix of empirical research and pedagogic articles; Applied
Linguistics, Studies in Second Language Acquisition, and
Language Learning contain more difficult theoretical and empirical
studies.
Of professional interest
are the Proficiency Guidelines, published by the American Council
for the Teaching of Foreign Languages (ACTFL); Helen Komblum's Directory
of Professional Preparation Programs in TESOL in the United States,
and the publications of the Center for Applied Linguistics in Washington,
University of California,
Berkeley
NOTE
(1) I am grateful to Carl
Blyth, Heidi Byrrles, and Jane Swaffar, as well as tothe many anonymous
reviewers, for their helpful comments on earlier drafts of this essay.
Works Cited
Allen, J. P. B, Maria Frohlich,
and Nina Spada. "The Communicative Orientation of Language Teaching:
An Observation Scheme." On TESOL '83: The Question of
[72]
Control. Ed. Jean
Handscombe, Richard A. Orem, and Barry Taylor. Washington: TESOL, 1984.
231-52.
Allwright, Richard. Observation
in the Language Classroom. New York: Longman, 1988.
American Council for the Teaching of Foreign Languages. ACTFL Proficiency
Guidelines. Hastings-on·Hudson: ACTFL, 1986.
Anderson, Richard C., and David A. Ausubel, eds. Readings in the
Psychology ofCognition.
New York: Holt, 1965.
Bailey, Kathleen. "Competitiveness and Anxiety in Adult Second
Language Learning: Looking at and through the Diary Studies." Seliger
and Long 67-103.
Beebe, Leslie M., ed. Issues in Second Language Acquisition: Multiple
Perspectives. Rowley:
Newburg, 1987.
--. "Risk-Taking and the Language Learner." Seliger and Long
39-66.
Bemhardt, Elizabeth. "Reading in the Foreign Language." Listening,
Reading, and Writing: Analysis and Application. Ed. Barbara Wing.
Middlebury: Northeast Conference, 1986. 93-115.
Beyer, Thomas O. "Perceptions, Thought, and Language." Freedle
and Carroll 99-112.
Bialystok, Ellen. "A Theoretical Model of Second Language Learning."
Language Learning 28 (1978): 69-83.
Bialvstok, Ellen, Maria Fr6hlich, and John Howard. Studies in Second
Language Teaching and Learning in Classroom Settings: Strategies, Processes
and Functions. Toronto: Ontario Inst. for Studies in Education,
1979.
Blum, Kulka, Shoshonna, Juliane House, and Gabriele Kasper, eds. Cross-Cultural
Pragmatics: Requests and Apologies. Advances in Discourse Processes
31. Ed. Roy O. Freedle. Norwood: Abler, 1990.
Breen, Michael P. "The Social Context for Language Learning-A Neglected
Situation!" Studies in Second Language Acquisition 7 (1985):
135-58.
Breen, Michael P., and Christopher N. Candlin. "The Essentials
of a Communicative
Curriculum in Language Teaching." Applied Linguistics 1
(1980): 89-112.
Brown, H. Douglas. "Affective Variables in Second Language Acquisition."
Language
Learning 23 (1973): 231-44.
--. Principles of Language Learning and Teaching. 2nd ed. Englewood
Cliffs: Prentice Hall, 1987.
Bruner, Jerome. Actual Minds, Possible Worlds. Cambridge: Harvard
UP, 1987.
Canals, Michaei. "From Communicative Competence to Communicative
Language Ped-
agogy." Language and Communication. Ed. Jack C. Richards and Richard
Schmidt.
London: Longman, 1983. 2-27.
Canale, Michael, and Merrill Swain. "Theoretical Bases of Communicative
Approaches to Second Language Teaching and Testing." Applied
Linguistics 1 (1980): 1-47.
Carrell, Patricia L. "Three Components of Background Knowledge
in Reading Comprehension." Language Learning 33 (1979):
183-207.
Chaudron, Craig. Second Language Classrooms. Cambridge: Cambridge
UP, 1988.
Chornsky, Noam. Syntactic Structures. The Hague: Mouton, 1957.
Corder, S. Pit. "The Significance of Learners' Errors." International
Review of Applied Linguistics in Language Teaching 5 (1967): 161-69.
[73]
Control. Ed. lean Handscombe,
Richard A. Orem, and Barry Taylor. Washington:
TESOL, 1984. 231-52.
Allwright, Richard. Observation in the Language Classroom. New
York: Longman, 1988.
American Council for the Teaching of Foreign Languages. ACTFL Proficiency
Guidelines. Hastings-on-Hudson: ACTFL, 1986.
Anderson, Richard C., and David A. Ausubel, eds. Readings in the
Psychology ofCognition. New York: Holt, 1965.
Bailey, Kathleen. "Competitiveness and Anxiety in Adult Second
Language Learning:
Looking at and through the Diary Studies." Seliger and Long 67-103.
Beebe, Leslie M., ed. Issues in Second Language Acquisition: Multiple
Perspectives. Rawley: Newbury, 1987.
--. "Risk-Taking and the Language Learner." Seliger and Long
39-66.
Bernhardt, Elizabeth. "Reading in the Foreign Language." Listening,
Reading, and Writing: Analysis and Application. Ed. Barbara Wing.
Middlebury: Northeast Conference, 1986. 93-115.
Bever, Thomas G. "Perceptions, Thought, and Language." Freedle
and Catroll 99-112.
Bialystok, Ellen. "A Theoretical Model of Second Language Learning."
Language Learning 28 (1978): 69-83.
Bialvstok, Ellen, Maria Frbhlich, and John Howard. Studies in Second
Language Teaching and Learning in Classroom Settings: Strategies, Processes
and Functions. Toronto: Ontario Inst. for Studies in Education,
1979.
Blum-Kulka, Shoshonna, Juliane House, and Gabriele Kasper, eds. Cross-Cultural
Pragmatics: Requests and Apologies. Advances in Discourse Processes
31. Ed. Roy O. Freedle. Norwood: Ablex, 1990.
Breen, Michael P. "The Social Context for Language Learning-A Neglected
Situation!" Studies in Second Language Acquisition 7 (1985):
135-58.
Breen, Michael P., and Christopher N. Candlin. "The Essentials
of a Communicative
Curriculum in Language Teaching." Applied Linguistics 1
(1980): 89-112.
Brown, H. Douglas. "Affective Variables in Second Language Acquisition."
Language Learning 23 (1973): 231-44.
---. Principles of Language Learning and Teaching. 2nd ed. Englewood
Cliffs: Prentice, 1987.
Bruner, Jerome. Actual Minds, Possible Worlds. Cambridge: Harvard
UP, 1987.
Canale, Michael. "From Communicative Competence to Communicative
Language Pedagogy." Language and Communication. Ed. lack C. Richards
and Richard Schmidt. London:
Longman, 1983. 2-27.
Canale, Michael, and Merrill
Swain. "Theoretical Bases of Communicative Approaches to Second
Language Teaching and Testing." Applied Linguistics 1 (1980):
1-47. Carrell, Patricia L. "Three Components of Background Knowledge
in Reading Comprehension." Language Learning 33 (1979):
183-207.
Chaudron, Craig. Second
Language Classrooms. Cambridge: Cambridge UP, 1988.
Chomsky, Noam. Syntactic Structures. The Hague: Mouton, 1957.
Corder, S. Pit. "The Significance of Learners' Errors." Inten~ational
Review of Applied Linguistics in Language Teaching 5 (1967):
161-69.
[74]
Corder, S. Pit, and J. P.
B. Alien, eds. The Edinburgh Course in Applied Linguijtics.
Oxford: Oxford UP, 1974.
Cummins, James. "Cognitive/Academic Language Proficiency, Linguistic
Interdepen-
dence, the Optimal Age Question, and Some Other Matters." Working
Papers on
Bilingualism 19 (1979): 197-205.
Di Pietro, Robert J. Language Structures in Contrast. Rowley:
Newbury, 1971.
Dulay, Heidi, and Marina Burt. "Natural Sequences in Child Second
Language Acquisition." Language Learning 24 (1974): 37-53.
Edmondson, Willis I. "Some Problems concerning the Evaluation of
Foreign Language Classroom Discourse." Applied Linguistics
1 (1980); 271-87.
Ellis, Rod. Understanding Second Language Acquisition. New York:
Oxford UP, 1986.
Faerch, Claus, and Gabriele Kasper, eds. Strategies in Interlanguage
Communication. London: Longman, 1983.
Ferguson, Charles A. "Language Teaching and Theories of Language."
Language Teaching, Testing, and Technology: Lessons from the Past with
a View toward the Future. Georgetown Univ. Round Table on Languages
and Linguistics. Ed. James E. Alatis. Washington: Georgetown UP,
1989. 81-88.
Ferguson, Charles A., and Thomas Huebner. Foreign Language Instruction
and Second Language Acquisition Research in the United States. Occasional
Papers 1. Washington: Natl. Foreign Lang. Center, 1989.
Fillmore, Charles J., D. Kempler, and W. Wens, eds. Individiual Differences
in Language Ability and Language Behavior. New York: Academic, 1979.
Fillmore, Lily Wong. "Individual Differences in Second Language
Acquisition." Fillmore, Kempler, and Wang 203-28.
Flynn, Suzanne. "Similarities and Differences between First and
Second Language Acquisition: Setting the Parameters of Universal Grammar.
" Acquisition of Symbolic Skills. Ed. D. R. Rogers and J.
A. Sloboda. New York: Plenum, 1983. 485-99.
Freedle, Roy O., and John B. Carroll, eds. Language Comprehension
and the Acquisition of Knowledge. New York: Wiley, 1972.
Gardner, Howard C., and Wallace E. Lamberr. Attitudes and Motivation
in Language Learning. Rowley: Newbury, 1972.
Gass, Susan M. "Language Transfer and Universal Grammatical Relations."
Language Learning 29 (1979): 327-44.
Gass, Susan M., and Carolyn G. Madden, eds. Input in Second Language
Acquisition. Rowley: Newbury, 1985.
Gass, Susan M., Carolyn G. Madden, Dennis Preston, and Larry Selinker,
eds. Variation in Second Language Acquisition. 2 vols. Clevedon:
Multilingual Matters, 1989.
Gass, Susan M., and Evangeline M. Varonis. "Sex Differences in
NNS/MNS Interactions." Talking to Learn: Conversation in Second
Language Acquisition. Ed. Richard Day. Rowley: Newbury, 1986. 327-51.
Gass, Susan M., and Larry Selinker, eds. Language Transfer in Language
Learning. Rowley: Newbury, 1983.
Giles, Howard, and J. Byrne. "An Intergroup Approach to Second
Language Acquisition." Joumal of Multilingual and Multicultural
Development 3 (1982): 17-40.
[75]
Long, Michael H. "Does
Second Language Instruction Make a Difference!" TESOL Quarterly
17 (1983): 359-82.
"Native Speaker/Non-native Speaker Conversation and the Negotiation
of
Comprehensible Input." Applied Linguistics 4 (1983): 126-41.
"Questions in Foreigner Talk Discourse." Language Learning
31 (1981): 135-57.
McLaughlin, Barry. "The Monitor Model: Some Methodological Considerations."
Language Learning 28 (1978): 309-32.
Theories of Second-Language Learning. London: Amold, 1987.
Miller, George A. Language and Communication New York: McGraw, 1951.
Moulton, William G. The Sounds of English and German. Contrastive
Structure Series. Ed. Charles A. Ferguson. Chicago: U of Chicago P,
1962.
Naiman, N., Maria Frohllich, H. H. Stern, and A. Todesco. The Good
Language Leamer. Research in Education Series 7. Toronto:
Ontario Inst. for Studies in Education, 1978.
Omaggio, Alice. Teaching Language in Context: Proticiency-Oriented Instruction.
Boston: Heinle, 1986.
O'Malley, J. Michael, and Anna U. Chamot. Learning Strategies in
Second Language Acquisition. Cambridge: Cambridge UP, 1989.
Pica, Teresa. "Second-Language Acquisition, Social Interaction,
and the Classroom."
Applied Linguistics 8 (1987): 2-22.
Pica, Teresa, and Cathy Doughty. "Input and Interaction in the
Communicative Lan-
guage Classroom: A Comparison of Teacher-Fronted and Group Activities."-
Gass
and Madden 115-32.
Richards, Jack C. Error Analysis: Perspectiues on Second Language
Acquisition. London: Longman, 1974.
Rivers, Wilga M. "Comprehension and Production in Interactive Language
Teaching.
Modem Language Joumal 70 (1986): 1-7.
Teaching Foreign Language Skills. 2nd ed. Chicago: U of(lhicago
P, 1981.
Savignon, Sandra. Communicative Corngetence: Theory and Classroom
Practice. Reading: Addison, 1983.
Scarcella, Robin C. "Discourse Accent in Second Language Performance."
Gass and
Selinker 306-26.
Schumann, John. The Pidginization Process: A Model for Second Language
Acquisition. Rowley: Newbury, 1978.
Seliger, Herbert W. "Does Practice Make Perfect! A Study of Interaction
Patterns and L2 Competence." Languaage Leaming 27 (1977):
263-75.
----. "Implication of a Multiple Critical Periods Hypothesis for
Second Language
Learning." Second Language Acquisition Research. Ed. William
Ritchie. New York: Academic, 1978. 11-19.
Seliger, Herhert W., and Michael H. Long, eds. Classroom-Oriented
Research in.Second Language Acquisition. Rowley: Newbury, 1983.
Selinker, Larry. "Interlanguage." International Review
of Applied Linguistics in Language Teaching 10 (1972): 209-31.
Slobin, Daniel. "Cognitive Prerequisites for the Development of
Grammar." Studies in
[76]
Child Language Development.
Ed. Charles Ferguson and Daniel Slobin. New York: Holt, 1973. 175-208.
Steffensen, Margaret. "Register, Cohesion, and Cross-Cultural Reading
Comprehen-
sion." Applied Linguistics 7 (1986): 71-85.
Stern, H. H. Fundamental Concepts of Language Teaching. Oxford:
Oxford UP, 1983.
Swaffar, Janet. "Readers, Texts, and Second Languages: The Interactive
Process." Modern Language Journal 72 (1988): 163-73.
Swaffar, Janet, Katherine Arens, and Martha Morgan. "Teacher Classroom
Practices: Redefining Method as Task Hierarchy." Modem Language
Journal 66 (1982): 24-33.
Swain, Merrill, and Sharon Lapkin. Evaluating Bilingual Education:
A Canadian Case Study. Avon: Multilingual Matters, 1982.
Tarone, Elaine. "Communication Strategies, Foreigner Talk, and
Repair in Interlan-
guage." Language Learning 30 (1980): 417-31.
Tarone, Eiaine, Uli Frauenfelder, and Larry Selinker. "Systematicity/Variability
and
Stability/Instabiiity in Interlanguage Systems." Papers in Second
Language Acquisition 4 (1976): 93-134.
Thomas, Jenny. "Cross-Cultural Pragmatic Failure." Applied
Linguistics 4 (1983): 91-112.
van Dijk, Teun, ed. Handbook of Discourse Analysis. 4 vols. New
York: Academic, 1985.
van Lier, Lee. The Classroom and the Language Learner: Ethnography
and Second Language Classroom Research. London: Longman, 1988.
Wenden, Anita, and Joan Rubin. Learner Strategies in Language Learning.
Englewood Cliffs: Prentice, 1987.
Wertsch, James. Culture, Communication and Cognition: Vygotskian
Perspectives. Cambridge: Cambridge UP, 1985.
Widdowson, Henry G. Explorations in Applied Linguistics. Oxford:
Oxford UP, 1979.
----. Stylistics and the Teaching of Literature. London: Longman,
1975.
|